En 23-årig perfektionistisk rejse for at lokalisere den obskure 'Bahamut Lagoon'

Kunst med tilladelse fra Square Enix Programmøren Near er bedst kendt for historisk arbejde med SNES-emulering. Det skete kun på grund af en gammel JRPG, de har forsøgt at lokalisere fem gange.
  • Et skærmbillede fra en kamp i Bahamut Lagoon. Fotokredit: Moby Games

    Den næsten umulige 20-årige rejse til at oversætte 'Fire Emblem: Thracia 776'

    Patrick Klepek 07.29.19

    Det er måske ikke en overraskelse at lære Near's personlige websted inkluderer et selvbiografisk afsnit der stolt bemærker, at de har et 'overvældende drev for at opnå perfektion', og at 'du næsten altid finder mig arbejde på noget, da jeg ikke nyder fritiden.'

    Men hvorfor Bahamut Lagoon ? Dette ene spil? Fordi Bahamut Lagoon er nær historie, og går tilbage til en æra, hvor de gik online som byuu, taget fra hovedpersonen i Bahamut Lagoon fordi det betød 'fejl' og afspejlede deres aggressive perfektionisme.

    Nær obsessiv holdning spirede for længe siden, mens Near søgte gennem et gammelt videospilmagasin - EGM eller GamePro, er de ikke sikre - og så en til et firma, der har specialiseret sig i at importere spil, der nævnes Final fantasy v . Næsten elskede Final Fantasy-serien på det tidspunkt, og erkendelsen af, at der var et spil derude, som de kunne spille, selvom det var på et sprog, de ikke forstod, var dragende. De brugte alle deres sparsomme besparelser på det tidspunkt og betalte endda $ 15 for en ubrugelig 'regionadapter', før de indså, at du kunne snap de regionlåsende faner på en SNES-patron og importeret Final Fantasy V.

    En hex-editor kaldet Cygnus. Fotokredit: RomHacking.net

    Et skærmbillede fra Bahamut Lagoon. Fotokredit: Moby Games

    Et eksempel på en proportional skrifttype i Bahamut Lagoon. Fotokredit: I nærheden

    Hvordan Segas lokaliseringsteam trofast har holdt Yakuza Quirky og Weird

    Patrick Klepek 11.12.20

    Dette ville være tæt på andet forsøg. Året var 2000, og Near var 17 år gammel. Det ville igen være en fiasko. Men denne gang var Near en programmør, hvilket betød, at de kunne bøje spillet til hans vilje. Kammedo var også programmør. Heller ikke oversættere.

    Deres projektside fra 2000 illustrerer deres styrker og svagheder og viser, hvordan de var i stand til at hacke spil-ROM'en for at opnå flere af deres mål. De havde brug for ord.

    • 'Dialogkompressor: færdig
    • Dialogkompressor: færdig
    • Fontindsætter: færdig
    • Konverteringsprogrammer til script / rådata: færdig '

    Oversættelsen blev opført med 25% færdig. Det ville aldrig gøre det til 100%, og det ville gå syv år, før Near ville få fejlen igen og forsøge at lokalisere Bahamut Lagoon .

    Et kig på Mandelins berømte Mother 3-lokalisering. Fotokredit: RomHacking

    Den oprindelige plan var, at Near selv skulle oversætte manuskriptet. Mandelin's script var næsten 20 år gammelt på dette tidspunkt, og Near's rejse mod japansk flydende var næsten forbi. Men som et langskud nåede Near ud til en velanset fan-lokalisator kendt online som Tom, som bidrog til snesevis af meget roste scripts. Tom indvilligede i at være en del af Bahamut Lagoon .

    For mange år tilbage forsøgte Tom og Near at samarbejde om et andet spil, men det fungerede ikke. Så når næsten offentligt meddelte, at de vender tilbage til Bahamut Lagoon Rakte Tom ud.

    'Jeg var under det indtryk, at [de] bare havde brug for playtestere, ikke en oversætter, så jeg blev overrasket, da [de] spurgte mig, om jeg ville oversætte manuskriptet,' sagde Tom. 'Selvom jeg aldrig havde spillet spillet før, vidste jeg, hvor vigtigt det var for dem, så jeg gik med på at oversætte det. De værktøjer, som [de] leverede, gjorde det meget nemt at oversætte scriptet, så det tog ikke lang tid at fuldføre. Jeg var ivrig efter at hjælpe [dem] med at afslutte [deres] drømmeprojekt. '

    Modder, der endelig oversætter 'Dragon Quest' til arabisk

    Patrick Klepek 05.18.17

    En del af hvad fans kan gøre, og en del af magien ved at arbejde med en digital version af spillet i stedet for en fysisk patron, som det ville have været tilfældet i 1996, er at du kan gøre hvad du vil. Nær patch laver spillet ROM's størrelse fra 24mbit til 64mbit, hvilket ville have øget omkostningerne ved at producere spillet. I nærheden behøver du ikke bekymre dig om det. Det er også stadig 'nøjagtigt'. Måske ikke nøjagtigt i det spil, der blev frigivet, men der havde ikke været noget, der teknisk forhindrede Squaresoft i at øge ROM-størrelsen.

    'Ved ikke at skulle betale ROM-chipomkostninger er fanoversættelser i en unik position til at kunne overskride grænserne for, hvad der var økonomisk levedygtigt tilbage på dagen,' sagde de. 'Jeg tror, ​​at fanoversættelsesscenen for længe siden har overgået kommercielle oversættelser for SNES med hensyn til teknik. [...] Men havde Squaresoft kendt de teknikker, jeg kender i dag, og ROM-omkostninger ikke har været et problem, vil jeg gerne tro, at dette er den oversættelse, de gerne ville have frigivet. '

    Nær lokalisering af Bahamut Lagoon blev frigivet den 9. februar 2021 eller næsten 25 år efter den oprindelige frigivelse af Bahamut Lagoon . En søgen, der startede i 1997, var forbi.

    'Dette vil være et pinligt pinligt,' sagde Near, 'men når den allerførste ting gik ind, der afsluttede lappen, var slutskærmens grafik, som vi opdaterede for at gøre den sidste skærm mere mindeværdig for spillerne, der var helt sikkert tårer af ophidselse.'